<div class="article-content">
<p>វិស្វករប្រចាំក្រុមហ៊ុន Google បានថ្លែងឲ្យដឹងថា ក្រុមហ៊ុនរបស់ខ្លួននឹងបន្តការងារ ធ្វើកំណែទម្រង់<br />ការបកប្រែភាសាខ្មែរឲ្យកាន់តែល្អប្រសើរថែមទៀត បន្ទាប់ពីក្រុមហ៊ុនបានសាកល្បងក្នុងការដំណើរ<br />រយៈពេលប៉ុន្មានថៃ្ងមកនេះ ត្រូវបានប្រជាជនខ្មែរអះអាង នៅមិនទាន់បកប្រែល្អឥតខ្ចោះនោះទេ តាម<br />ក្បួនខ្នាតវេយ្យាករណ៍ និងពាក្យពេជចន៍ឃ្លាឃ្លោង របស់ភាសាខ្មែរនោះ។</p>
<p>លោក Arne Mauser ជាវិស្វករប្រចាំក្រុមហ៊ុន Google ប្រចាំនៅរដ្ឋកាលីហ្វ័ញា សហរដ្ឋអាមេរិកបាន<br />ថ្លែងឲ្យដឹងថា លោកទទួលស្គាល់ថា មានបញ្ហាមួយចំនួនកើតឡើង ដោយសារការប្រែរបស់ភាសាខ្មែរ <br />នៅមិនទាន់ពេញលេញ។</p>
<p>មូលហេតុពីរយ៉ាងត្រូវបានលោក វិស្វករជំនាញ Sowfware រូបនេះពន្យល់ថា មកពីខ្មែរគឺជាភាសាដែល<br />មានបញ្ហា ប្រឈមសម្រាប់ប្រព័ន្ធបកប្រែនោះគឺថា ពាក្យពេចន៍ច្រើនមិនទាន់ត្រូវបាន បញ្ជូលក្នុងប្រព័ន្ធ<br />ឲ្យបានពេញលេញ ព្រោះទើបតែធ្វើការសាកល្បងប៉ុណ្ណោះ មួយវិញទៀតភាសានិយាយ ពិបាកក្នុងការ<br />បកប្រែ ជាងភាសាសសេរ។</p>
<p>លោកថា "មិនមានច្រើននៃទិន្នន័យជា ភាសាខ្មែរនៅលើបណ្តាញ និងពាក្យ មួយចំនួន មិនទាន់ត្រូវ<br />បញ្ជូល ព្រោះនេះជាជំហានដំបូងរបស់យើង ។ យើងត្រូវការពេលវេលាក្នុងការកែលម្អប្រព័ន្ឋ និងធ្វើ<br />ឲ្យការបកប្រែជាភាសាខ្មែរ របស់យើងល្អប្រសើរជាងមុន “ នេះបើយោងតាម លោក Mauser បន្ថែម ។</p>
<p>តំណាងក្រុមហ៊ុន Google រូបនេះបន្ថែមថា ភាសាខ្មែរជាភាសា មួយក្នុងចំណោម ៦៦ផ្សេងទៀត របស់<br />ខ្លួនដែលអាចបកប្រែបាន នៅក្នុង Google Translate ។</p>
<p>ក្រុមហ៊ុន Google សូមស្វាគមន៍ការចូលខ្លួន របស់ភាសាខ្មែរមកកាន់ Google Translate ដើម្បីឲ្យពិភព<br />លោក បានស្គាល់កាន់ច្រើនពីប្រទេសមួយនេះ និងងាយស្រួលក្នុងការបកប្រែ។ ហើយថា ភាពចន្លោះ<br />ប្រហោងក្នុងការបកប្រែ មិនមែនតែភាសាខ្មែរនោះទេ ក៏មានភាសាផ្សេងទៀតដែរ ព្រោះនេះជាដំណាក់<br />កាលដំបូង ក្នុងការចងក្រងភាសាខ្មែរ ដែលសំបូរទៅដោយពាក្យពេចន៍ ច្រើនក្នុងទិន្នន័យរបស់យើង។ តែក្រុមហ៊ុននឹងធ្វើការសន្យាធ្វើយ៉ាងណា ឲ្យការបកប្រែស្ថិតនៅក្នុងដំណើរ អាព្យាក្រិតទទួលយកបាន<br />នាពេលអនាគត៕</p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://image.lookingtoday.com:81/lookingtoday/looking-images/news/2013/April/id-065/PISETH-0325.jpg" alt="Looking Today" width="500" /></p>
<p style="text-align: right;">ផ្តល់សិទ្ធិដោយ៖ ដើមអំពិល</p>
</div>